Multilingual & responsive
Information design for global users
I consider language, culture, and screen size so people can find the information they need without getting lost.
Web & app development / Workflow improvement / Multilingual support
With a multilingual and workflow-improvement perspective, I organize complex information and manual processes into websites, apps, and systems that are easier to use.
Information design for global users
I consider language, culture, and screen size so people can find the information they need without getting lost.
More efficient document generation
By centralizing data and generating PDF and Excel documents automatically, repetitive entry, checking, and manual document creation can be reduced.
Centralizing scattered information
Information spread across Excel, Word, and paper is brought together to reduce checking mistakes, search time, and duplicate entry.
Expertise
I shape websites, language, and workflows into forms that are easier to use and easier to maintain.
I design and improve websites so they work across languages, cultures, and screen sizes, making information easier to find and understand.
I adapt website, app, official document, and game text not only word-for-word, but with attention to context, tone, and the people reading it.
I turn manual work around Excel, CSV, PDF, certificates, and repeated checks into small tools and apps that are easier to use.
Selected work
Web design / Localization / Information design
I redesigned a Japanese language school website that was not smartphone-friendly, creating a multilingual structure that is easier to browse and maintain. With attention to language, culture, and screen size, the site now helps prospective students and overseas agents find information more easily.
Tool development / Workflow improvement / Automation
School data that had been spread across paper, Excel, and Word was brought together into one system. Processes such as certificates, visa-related documents, and attendance checks were systemized with an approachable interface and automatic document generation.
Automation
Automatic generation of official documents that were previously created manually in Word.
View detailsSystems
Multilingual LMS setup and operations for a language school.
View detailsLocalization
Menus and dialogue localized into Japanese and Dutch with cultural nuance intact.
View detailsTranslation
Official Dutch documents translated into Japanese with formal accuracy and formatting.
View detailsHow we work together
Clarify the goals, information, and current pain points so the right paths and priorities become clear.
Design the words, screens, and flow so they make sense for both the people using them and the people maintaining them.
Bring code, design, and localization together, with support for post-launch improvements where needed.
Concept style demos
These samples are used to explore tone, information density, and brand direction before production. The structure, colors, writing, and visual direction can be adjusted to fit each real project.
A restrained portfolio direction with generous whitespace.
View concept
A playful brand direction with a retro digital tone.
View concept
A calm premium direction for spaces and services.
View concept
A clean technical direction for product communication.
View concept
An information-first direction for public or school sites.
View concept
An editorial brand direction with a quiet product story.
View conceptBlog
At 16, I moved from the Netherlands to Japan as an international student and began life in a place where I did not yet understand the language or culture. I know what it feels like when the information you need is hard to find, when explanations do not quite make sense, and when you do not know who to ask. That experience taught me how unsettling it can be when information does not reach the people who need it.
Since then, I have cared about not just putting information somewhere, but shaping it so it can actually be understood. Today I work on management systems and websites for Japanese language education, while also working freelance. Through multilingual websites and apps, translation and localization, and workflow tools, I organize complex information and manual processes into forms that are easier to use.
What matters to me is not only how polished something looks, but how little burden it creates for the people viewing and maintaining it. It should be understandable for native and non-native speakers alike, and usable even by people who are not comfortable with computers. I aim to build understated systems where the necessary information quietly reaches the right people.